В чем отличие между мисс и миссис. Разница между обращениями мэм, мадам, мисс, миссис, мадемуазель
Письменная и устная речь часто имеет конкретного адресата. Иногда процесс коммуникации не обходится без обращения к нему. Различают два вида - это официальное и неофициальное обращение на английском языке. Давайте разберем каждый из типов и рассмотрим случаи их использования.
Официальное обращение на английском
Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:
У данных обращений есть несколько нюансов:
- Применение . Мистер сокращенно на английском (mr.) можно использовать в отношении мужчин вне зависимости от их места в обществе - т.е. sir, esq., mr - это все можно употреблять при общении как с дворником, так и с магнатом.
- Место . С постановкой слова «Мистер» на английском (mr.) проблем возникнуть не должно - обычно сокращение ставится перед фамилией адресата.
- Sir . У данного термина есть одна особенность при употреблении - его используют, когда фамилия и имя человека, к которому обращаются, остается неизвестной или заведомо не сообщается. Еще один исключительный случай его применения - это указание на титул (типично для британских подданных, ставших рыцарями). Все же помнят знаменитого сэра Элтона Джона(Sir Elton John)?
- Esq . Эту форму ставят после имени. «Esquire» знакомо многим по названию журнала. Однако это слово обладает определенным историческим прошлым. Во времена Средневековья так сначала именовали оруженосцев, прикрепленных к рыцарям, затем с помощью термина передавалась принадлежность к низшим слоям дворянского сословия. В настоящий момент эту форму можно крайне редко встретить в разговорной речи, в основном она употребляется на письме.
С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском. Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения.
Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.
- Mrs. Обычно в этом случае речь идет о замужней девушке. При употреблении обязательно указание фамилии или имени женщины. Если простыми словами, то mrs - это обозначение принадлежности к конкретному представителю мужского пола при обращении (Женщина же в каком-то смысле принадлежит своему мужчине?).
- Miss. Обычно наименование используют в отношении незамужних дам, ставя после «miss» имя и/или фамилию адресата.
- Ms. Форма типична для письменной речи, в частности для деловой переписки. Для использования в речь лучше рассмотреть один из вышеуказанных вариантов. Интересно, что такое сокращенное «мисс» на английском можно употреблять к любой даме вне зависимости от ее положения (замужем/не замужем). Данное обращение было утверждено в результате многочисленных кампаний по борьбе за права женщин. ООН постановила, что после «Ms.» требуется фамилия или имя адресата.
- Madam. По случаям употребления перекликается с мужским «Esq.», т.е. обычно не нуждается в дополнениях в виде ФИО после себя. Если же обращаются к девушке высокого статуса, то должен указываться ее пост/должность (например, Madam Managing Director - Госпожа управляющий директор). Обращение к женщине «мэм» - это всего лишь сокращение от «madam», случаи его употребления совпадают с уже указанными.
Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь - «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.
Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.
Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).
Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).
Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».
Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны - это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.
Неофициальное обращение
Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.
На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.
Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.
Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).
К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».
Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) - это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы - mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.
Заключение
Итак, теперь вы знаете, как будет сокращение «миссис» на английском, в чем отличие ms и mrs, какие есть виды обращений и как фамильярно обратиться к одному или группе парней.
Помните, что при выборе слов в данном случае нужно учитывать множество факторов, в частности, статус собеседника, его семейное положение и уровень ваших межличностных отношений с данным конкретным адресатом. Употребление неверного выражения может негативно повлиять на дальнейшую коммуникацию!
Оба слова используются для обращения к представительницам прекрасного пола. Если вы изучаете английский язык или собираетесь переезжать в англоязычную страну, вам нужно знать в обязательном порядке, чем отличается мисс от миссис и в каких случаях употреблять эти слова.
Мисс и миссис: разница
Так как у нас не принято называть девушек и женщин этими словами, многие не имеют понятия, чем они отличаются. Мисс, миссис, миз и мадам — не являются взаимозаменяемыми, поэтому вы не должны их путать.
«Мисс» (miss) нужно использовать, когда речь идет о незамужней женщине. После слова мисс идёт фамилия девушки. Чаще всего такое обращение используется для совсем молоденьких девушек, в возрасте не старше 18-20 лет. Также мисс употребляется в случае, если девушка в данный момент выполняет свои профессиональные обязанности (продавец, официантка, преподаватель).
«Миссис» (Mrs) (Mistress, missis) - это надлежащий титул для замужней женщины или вдовы. Полное название — mistress, которое используется в качестве обозначения «жены», «хозяйки».После слова «миссис» употребляется фамилия её мужа. Если женщина вдова или в разводе, после миссис нужно поставить её девичью фамилию.
А что делать, если мы не имеем понятия, замужем женщина или нет? Как не попасть в неловкую ситуацию? В таком случае к ней нужно обращаться Миз (Ms). Обычно этот титул употребляется с фамилией девушки или женщины. Это обращение было придумано в Америке, в 1952 году.
Официальное обращение к женщине — мадам (Madam). Её используют в тех случаях, когда неизвестна фамилия женщины.
Чем отличается мисс от миссис? Теперь, когда вы знаете всю необходимую информацию об этих титулах, вы точно не попадете в неловкую ситуацию. Ну а если вы не имеете понятия о статусе женщины, называйте её «миз» или мадам.
В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент , который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:
Excuse me, Sir , could you tell me where the nearest bank is? | Извините, сэр , не подскажете, где находится ближайший банк? |
John , please tell my parents I will be late. | Джон , пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно. |
Mr. Adams , there is some important information for you. | Мистер Адамс , для Вас есть важная информация. |
Dear Ann
,
I was really happy when your letter arrived… |
Дорогая Энн
,
я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо… |
Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.
Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке
Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:
Написание обращения | Транскрип-ция | Перевод примера | |
Mr . | [ ˈmɪstə(r) ] | Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. | Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста. |
Sir | I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. | Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске. | |
Esq. | [ɪˈskwʌɪə] | John S. Brown, Esq., come into the office, please! | Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста! |
Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:
- обращение можно применять по отношению к любому мужчине, каким бы ни был его возраст, социальный статус и семейное положение; ставится такое обращение перед фамилией адресата, например: Mr. Johnson – мистер Джонсон;
- обращение Sir стоит выбрать в том случае, если фамилия адресата остается неназванной или неизвестной; в более редких, но при этом более почетных случаях Sir является обращением к лицу, имеющему рыцарский титул (в Соединенном Королевстве) и ставится либо перед именем, например – Sir Richard/ сэр Ричард, либо перед полным именем и фамилией, например – Sir Elton John / сэр Элтон Джон;
- обращение ставится после полного имени. Обращение Mr. в таких случаях уже употреблять не следует, поскольку оно будет излишним. Такое обращение восходит своими корнями к средневековому термину Esquire (эсквайр), обозначавшему сначала оруженосца рыцаря, а уже позднее принадлежность к низшим слоям дворянства. Форма в настоящее время употребляется довольно редко, чаще в письменной версии.
Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:
Написание обращения | Транскрип-ция | Пример употребления обращения | Перевод примера |
Mrs. | [‘mɪsɪz] | Mrs. Smith, can you a speech during the meeting? | Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании? |
Ms. | [‘mɪz] | Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. | Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса. |
Miss | [‘mɪz] | Miss Huston, you are a very promising young teacher! | Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель! |
Madam | [ˈmadəm] | I’m sorry, Madam, could you follow me, please! | Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста? |
Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:
- обращение Mrs. бывает адресовано замужней женщине и требует после себя ее фамилии / имени и фамилии / имени и фамилии ее супруга, например: Stevenson / Mrs. Jane Stevenson / Mrs. Paul Stevenson. Последний вариант покажется русскому человеку скорее несколько необычным, но этому есть простое объяснение, ведь форма Mrs. – это обращение выражающее принадлежность к определенному мужчине (Mrs. как форма притяжательного падежа от Mr.);
- обращение Miss применимо к незамужней девушке и требует после себя фамилии, например – Miss Brown, реже – имени, например Miss Alice;
- обращение Ms. встречается чаще в деловой переписке, тогда как в устной речи отдается предпочтение одной из двух указанных выше форм. Это обращение, применимое к любой женщине независимо от факта ее замужества, является результатом многочисленных кампаний за равноправие женщин. После обращения Ms., рекомендованного в 1974 году Организацией Объединенных Наций, необходимо употреблять фамилию, например – J. Simpson;
- обращение Madam используется, если фамилия адресата не называется или неизвестна, например – Dear Madam / Дорогая мадам. Помимо этого, обращение Madam типично также для применения по отношению к высокопоставленной особе женского пола, при этом после него может называться и занимаемый ею пост, например: Madam Managing Director / Госпожа генеральный директор.
Официальное обращение к нескольким адресатам
При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!» . В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!» .
В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа , например:
Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames () / Дамы (госпожи) , например:
Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ( [ˈmes.əz]) / Господа , после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson , Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.
Неофициальное обращение
Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …) .
В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:
Robert (Роберт ) | Rob (Роб), Bob (Боб ) , Bobby (Бобби ), Robbie (Робби) |
Susan (Сьюзан ) | Sue (Сью ) |
Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.
Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.
Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: “ What should I call you ?” – «Как мне следует Вас называть?» .
Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.
Нельзя было в социальной сети или на чьей-то личной страничке. Мужчины могли только догадываться, замужем девушка или нет, а может, только спросить напрямую. В разных странах девушки незамужние отличались от им противоположных нарядами, а в частности головными уборами. В западноевропейских странах никак девушки не отличались друг от друга, поэтому узнать о том, мисс или миссис она, можно было, только спросив ее саму.
Отличия
Давайте попробуем разобраться. Чем отличается мисс от миссис? А тем, что обращение «мисс» плюс имя девушки, говорило о том, что девушка не замужем. Иногда при знакомстве, дамы сами представлялись, тем самым показывая свое незамужнее положение. В отличие от «миссис», - так обращались исключительно к замужним дамам. Так было принято и считалось очень вежливым. В России такого не было, к женскому полу употреблялось обращение «барышня», но было неясно, потому что это могло относиться как к замужней деве, так и нет.
Находясь в чужой стране, очень важно ваше отношение к незнакомым людям. Здесь главное - правильно подобрать формулу вежливости, это, конечно, если вы хотите получить ответы на свои вопросы и не обидеть человека. И чтобы вас не осыпали косыми взглядами, постарайтесь запомнить, как правильно обращаться к деликатному английскому женскому полу, мисс или миссис. Кстати, в Англии стало исключением то, что учительницы и преподавательницы назывались только «мисс». Такое положение было принято только ради того, чтобы сохранить традиции, так как раньше на работу в школы брали только незамужних девушек.
Мисс или миссис
Этикет требовал соблюдения четких правил обращения к женщинам. «Мисс» и «миссис» - это выражение уважительного отношения к даме. Как правило, обращение «миссис» использовалось в сочетании с именем самой женщины и фамилией ее супруга. Как утверждают некоторые ученые, изучающие английский язык, такое разделение понятий произошло только в семнадцатом веке.
Когда женщина становится вдовой или разводится с мужем, то она сохраняет право называться миссис и носить только фамилию мужа. Но сегодня эти правила стали мягче. И разведенная женщина может взять свою девичью фамилию, но оставаться миссис.
Леди
Ну, вот мы и разобрались с «миссис» и «мисс». «Леди» - тоже своего рода обращение. Но его применяют к женщинам, которые имеют титул и высокое положение в обществе, а также обладают и элегантным видом. Данное обращение тоже используют в сочетании с именем дамы. Леди всегда ведет себя тактично, корректно, она не слишком болтлива. Никогда не будет оскорблять, и унижать достоинство другого человека. Леди сводит с ума мужчин без особых усилий, и когда она отказывает в ухаживаниях, кавалеры остаются ее рабами навеки. Это обращение соответствует званиям мужчин «сэр», «лорд» и «джентльмен».
Заключение
Значит, обращения «мисс» и «миссис» - это выражение чувств уважения к прекрасному полу. Потому что женщина остается красивой и привлекательной для мужчин вне зависимости от того, замужем она или нет.
Теперь вы знаете, как обращаться к той или иной девушке. Можно использовать или мисс, или миссис - в зависимости от ее статуса.
С каждым годом ритм жизни все убыстряется. Люди в больших городах живут в сумасшедшем режиме, с утра спешат на работу, с работы - домой, в детский сад за ребенком или в спортзал. Торопятся всюду и везде, ведь так много дел запланировано. Желание все сделать быстро перешло в нашу речь.
Сокращения в русской речи
Для быстроты написания или экономии памяти на носителе все больше стали использовать сокращения при письме, которые перешли и в устную речь. Из слов хотя бы две буквы, но удалят:
- «Дави на газ/тормоз» - дави на педаль газа/тормоза.
- «Магаз» - магазин.
- «Телек» - телевизор.
- «Фотка» - фотография.
- «Инфа» - информация.
- «Ноут» или «бук» - notebook (ноутбук - переносной персональный компьютер).
- «Х/з» - «хрен знает».
При написании так же используют сокращения:
- «Спсб» - спасибо
- «Пжлст» - пожалуйста
- «Прв» - привет и многие другие.
Есть официально принятые и закрепленные в академических справочниках сокращения:
- «Т.е.» - то есть
- «Т.д.» - так далее
- «Т.п.» - тому подобное
- «Км» - километр
- «В/ч» - воинская часть и много других.
Представляете, как трудно иностранцу не только выучить эти слова, но и разобраться, что они обозначают!
В английском языке тоже хватает аббревиатур и сокращений, и непосвященному в тайны языка сложно разобраться в правилах использования условных обозначений.
Сокращенные слова в английском языке
В западных странах принято обращаться к людям, подчеркивая их социальный статус, возраст, пол и уровень образования.
Самые распространенные слова-сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms употребляются перед именем или фамилией. В русском языке на социальном статусе не акцентируют внимание.
Разница Miss, Mrs, Ms, Dr, Mr заключается, в определении социального статуса женщины (замужем или не замужем), принадлежности к мужскому полу и наличии ученой степени.
Можно понять, что Mr означает "мистер" (mɪstər) или "господин" при обращении к человеку мужского пола любого возраста вне зависимости от того, женат он или нет, и при отсутствии ученой степени. Употребляется с фамилией: Mr Holmes is a detective - Мистер Холмс - детектив.
Dr - это обращение к мужчине или женщине, у которых есть научная степень или врачебная практика (в Российской Федерации это кандидат или доктор наук). Например: Dr Watson is Sherlock Holmes’ friend - Доктор Ватсон - друг Шерлока Холмса.
Все сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms в британском английском пишутся без точки, в американском английском с точкой. Например: Mr.
Обращение к женщине
А вот разница между Miss, Mrs, Ms почти такая же, как было принято в дореволюционной России: при обращении к незамужним девицам - "барышня", и "сударыня" - к замужним дамам. Разобраться сложно, если вы не изучали язык, но нет ничего невозможного.
Между Miss, Mrs, Ms в чем разница? Все элементарно! Обращение Miss принято по отношении к незамужним девушкам, когда вы точно уверены, что у нее нет брачных отношений, и не важно, сколько девушке лет - 1 год или 90 лет. Произносится как "мисс" (mɪs), указание стоит перед фамилией: Good afternoon, Miss Wood! - Добрый день, мисс Вуд!
Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем. Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины.
На первый взгляд между Miss, Mrs, Ms разница невелика, но она есть.
Для замужней женщины, использующей фамилию мужа, принято обращение Mrs (Mɪsɪz - "мисиз") от слова Mistress - миссис или госпожа, хозяйка, любовница, женщина с семьей: Mrs Johns is a housewife. Миссис Джонс - домохозяйка.
Также Mrs можно обращаться к разведенным женщинам или вдовам, которые после Missis называют свое имя и девичью фамилию.
Значение разницы между Miss, Mrs, Ms можно понять, только прочитав британские газеты или где все чаще к женщине обращаются Ms (mɪz, məz) - "миз" от слова Mistress не зависит от наличия у нее мужа. Это просто указание на принадлежность к женскому полу. Если вы не знаете, в браке ли девушка, и не хотите ее обидеть, смело называйте ее Ms! Не нужно гадать, сменила она фамилию или нет - женщина сама поправит форму обращения, если посчитает нужным. Это корректное нейтральное обращение в англоязычных странах, общепринятое приветствие в бизнесе, обращение к женщине, подчеркивающей свое равноправие с мужчинами.
Официальное обращение
Появившееся в 1950-х годах слово Ms ввели в употребление в 1970-х годах для обозначения феминисток.
Miss, Mrs, Ms - разница при обращении к женскому полу, принятая в западных странах, где статусу придают большое значение. Это сокращение также ставится перед фамилией или имением: Ms Jane Clark has got a nice car! - У Джейн Кларк хорошая машина!
В газетах и журналах это общепринятая политика обращений. Даже Джудит Мартин, признанная мисс Безупречные Манеры, в своих книгах по правилам этикета советует такую форму приветствия женщин.
Между Miss, Mrs, Ms разница существует только в официальной обстановке, при деловой встрече и общении малознакомых людей. При разговоре знакомых и близких используются просто имена и фамилии без указующего на социальное положение слова или просто ласковые словечки.